Rambler's Top100
Воскресенье, 18.11.2018, 11:54
Вы вошли как Гость| Группа "Гости" Приветствую Вас Гость | RSS
Главная страница | Mystica Sexualis [1996] - Umbra et Imago Russian FanSite Форум | Регистрация | Вход
[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Umbra et Imago Russian FanSite Форум » Umbra et Imago » Тексты » Mystica Sexualis [1996]
Mystica Sexualis [1996]
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:30 | Сообщение # 1
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Requiem (Mit Dem Ich Meine Mit-Menschen Um Verzeihung Bitten Möchte)

Die dicken Fressen in Kamelhaarkutten
Die frommen Nonnen und die Kardinäle
und die Generäle blechverklebt, vom Nabel bis zum Ohr
eventuell auch der königliche Mohr
Rinosdam das alte Schwein
Sie mögen mir das Lästermaul verzeihen

Die Mädchen auch, die ihre weißen Äpfel springen lassen
damit die Männer nach dem Ding
noch schärfer werden
Die Gaunerhände die in fremde Taschen fassen
Piraten, Feuerfresser, Zigeunerherden,
Proleten die verbraucht am Zaum krepieren
auch der Kretin der krumm auf allen Vieren
sich voll säuft mit Champagnerwein
Die alle mögen mir mein elendes Geschick verzeihen
nur der verdammte Bürgermeister nicht
dem spuck ich lieber dreimal ins Gesicht
der hat mich um den letzten Bissen Brot betrogen
und das bißchen Dope genommen
der soll mir ja nicht in die Quere kommen
Den Lausebengel schlag ich mausetot

Ach so ja ja, in diesem Zustand schaff ich's nicht allein
drum wird er mir die Schlappheit auch verzeihen
Nicht riechen kann ich auch die Herrn vom Gericht
mit Fäusten wie ein Schwergewicht
auf ihrem Paragraphenthron
und brennen jeden der nicht blecht
ein Schandmal auf die Stirn
Die werden ihren Lohn bald kriegen
Gottverfluchtes Recht
Das ich bei dieser Jagd nicht darf der Hauptmann sein
Naja, das werden sie mir wohl verzeihen

Man schlag diesem ganzen Lumpenpack
mit einem Hammer das Maul kurz und klein
ich bin Mozart das braucht mir hier keiner verzeihen

Text: Fr. Villon
Freie Nachdichting von Paul Zech
(Das Original gelesen von Klaus Kinski)
Frei bearbeitet von Mozart

Реквием (прощение, покаяние по мне и по моим близким)

Толстые рожи в верблюжьих шкурах
Благочестивые монахини и кардиналы
закованные в жесть от пупа до уха генералы,
а также королевский мавр
еще и Rinosdam - старая свинья
Они все прощают мой злой язык лжи

Девицы, которые позволяют срывать свой белый запретный плод
чревоугодникам-мужчинам во грехе
становятся еще острее в зле
Руки вора в чужие сумки лезут
Пираты, пожиратели огня, цыганский табор,
Пролетарии дохнут в узде труда
А кретин искривлено на всех конечностях
напивается шампанским
Все могут прощать мне мою жалкую судьбу,
только проклятый бургомистр нет
но мне плевать на него, я плевал в его лицо трижды
он обманул меня на последний кусок хлеба
и немного бодрого наркотика не помешает
он не должен испортить мне планы
Придурок умри я совершенно мёртвый

Ах, да-да, в этом состоянии моё "я" не одиноко
оно простит мне мою слабость
Не чувствуете вы меня, я господин суда
с тяжёлыми бронированными кулаками
сижу на своём троне параграфа
и каждому кто не платит я выжигаю
позорное клеймо на лбу
Они скоро получат свою плату
Проклятое богом право
Я в этой охоте лидером не буду
ну, они пожалуй простят мне это

Размажь всю эту толпу подонков
молотом краткой и маленькой пасти
я - Моцарт и я не нуждаюсь ни в чьём прощении

Текст: Франсуа Филлона
Вольное переложение текста: Paul Zech
(Оригинальное прочтение: Klaus Kinski)
В свободной обработке Mozart-а

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:31 | Сообщение # 2
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Hörst Du Mein Rufen

Hörst Du mein Rufen, Geliebte
Des Nachts wenn mein Gehirn mich zerfrisst
gefangen im Kerker der Zwischenwelt

Will meine Lenden gurten
Um in den Kampf zu ziehen
Ich reite unter Deinem Banner
Du bist mein heiliger Gral

Wie fest ist das Seil deiner Liebe
Das mich aus den Schlachtreihen meiner Feinde zieht
Wie fest ist Dein Blick
Der mich das Schwert fuhren lasst
Um zu siegen

Komm heim in unser Reich
Aus Blut und Tranen erwachsen
Du bist die Konigin der Dammerung
Umrahmt von betorender Schonheit
Fur die ich die Qualen erdulden will
Die das Schicksal sich erdacht
Sterben will ich den sussen Tod des Vergessens
Um in unser Land zu fliehen
Lass uns hof halten
In unserer Burg der Liebe

Если ты слышишь мой крик

Если ты слышишь мой крик, любимая
Ночью когда мой мозг меня грызет
я буду заключён в тюрьму Междумирья

Желай мои чресла обнаженные
На бой я отправляюсь
Я уезжаю верхом под твоим знаменем
Ты - мой святой Грааль

Как сильна нить твоей любви
Заставляющая меня пробиваться сквозь боевые ряды моих врагов
Как силён твой взгляд
Заставляющий меня поднимать меч
Чтобы побеждать

Приезжай в нашу империю
Пусть льётся кровь и слёзы
Ты королева сумрака
Ослепительной красоты
Ради тебя я буду переносить все мучения
Я себе сам придумал эту судьбу
Я хочу умирать в сладкой смерти забвения
Искать убежище на нашей земле
Нас оставили во дворце уединения
В нашем замке любви

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:32 | Сообщение # 3
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Es War Einmal Eine "O"

Exklusivitat formt dein Mund
Karmesinrot sind deine Schwure
die dem Wahnsinn fronen
Tapferkeit nennst du deine Zerstorung
Die Nacht der Qualen, verlangen ewige Glut
Dein Geist will die Strafe
fur das Geheimnis das deine Seele martert
Kalt wie Stein ist die Blume
deren Knospe Herzblut nahrte

Der Dominus weint in der Dammerung
Die eigner Peitsche frisst sich in sein Gedarm
Er wollte doch nur aus Liebe strafen
Der Verrat hatte viele Namen
Du weinst die Tranen der verlorenen Hoffnung
wahrend ein Kretin gelbe Schauer
uber dein Herz ergiesst
Deine Arroganz ist eine goldene Maske
die dich uberleben lasst

Du warst mein Traum
Du warst meine Droge
Du warst verloren
wahrend du mein Herz zerbrachst

Eine Liebe zerspringt
in tausend Scherben
Der Weg war voller Pein
Der Trieb hatte viele hassliche Fratzen

Es war einmal eine O...
vor langer Zeit
wie schmeckt dir mein Schmerz
Geniesst du meine Pein
Ich will dich heulen horen
Wolfsfrau

Жила на свете когда-то "О" (История госпожи "О")

Исключительно замкнут твой рот
Багровеет твоя клятва
в рабском безумии
Ты называешь смелостью своё разрушение
Ночь мучений, требуешь вечное пекло сил
Твой дух желает наказания
за тайну, которая истязает твою душу
Холодный как камень цветок
расцветает напитавшись кровью сердца

Господь плачет в сумраке
Собственный кнут въедается в кишки
Он наказывает лишь за любовь
У измены много имён
Ты плачешь слезами потерянной надежды
храня в себе идиотское жёлтое блаженство
чрезмерно своё сердце изливая
Твоя надменность - это золотая маска
твои переживания угасают

Ты была моей мечтой
Ты была моим влеченьем
Ты умирала
Храня свою тайну ты моё сердце разбивала

Жила на свете когда-то "О"
очень давно
как на вкус тебе моя боль
Наслаждайся, вкушай мои страдания
Я хочу выть, чтоб ты слышала
Леди-Волк

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:34 | Сообщение # 4
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
You Are Poison For Me

You are poison for me
and yet
Oh how I love you
I see walking in the garden
In my head standing on the corner
You are Poison for me

You're killing me slowly
Oh how I yearn for you
I smell your skin
I eavesdrop on your sounds
You are poison to me

You live in your small world
and how I can feel you
I know how hard goodbye is
Like before in another world
Were you already then poison for me

Oh, how I love you
So alone among many
So far from you

Ты - яд для меня

Ты - яд для меня
и всё же
О, как я люблю тебя
Я вижу движение в саду
В моей голове, стоящей в углу
Ты - яд для меня

Ты убиваешь меня медленно
О, как я тоскую по тебе
Я чувствую запах твоей кожи
Я подслушиваю твои звуки
Ты - яд для меня

Ты живёшь в своём маленьком мире
и я чувствую тебя
Я знаю, как трудно прощаться
Как прежде в другом мире
ты уже тогда отравила меня

О, как я люблю тебя
Столь одинок среди многих
Столь далёк от тебя

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:35 | Сообщение # 5
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Kleine Schwester

Hey kleine Schwester, kannst Du, wie ich, Gottes Atem spüren ?
Hey kleine Schwester, kannst Du ganz leicht jeden Mann verführen ?
Hey kleine Schwester, kommst Du auch vom anderen Stern ?
Hey kleine Schwester, vögelst Du auch so gern ?

Kleiner Vamp, willst Du meine Gefährtin sein ?
Kleiner Vamp, bist Du um Mitternacht auch so allein ?
Kleiner Vamp, willst Du mit mir in zarte Hälse beißen ?
Kleiner Vamp, willst Du Dich mit mir in wilde Nächte schmeißen ?

Hey kleine Schwester, kannst Du die Menschen auch nicht verstehen ?
Hey kleine Schwester, siehst Du die Sonne auch so gerne untergehen ?
Hey kleine Schwester, fühlst Du Dich in schwarz auch nur wohl ?
Hey kleine Schwester, findest Du diese Welt auch stumpf und hohl ?

Hey kleine Schwester, lass uns am Blut des Lebens laben.
Hey kleine Schwester, lass uns unseren tiefen Frust begraben.
Hey kleine Schwester, lass uns Sex und Schmerzen teilen.
Hey kleine Schwester, lass uns in der blutigen Nacht verweilen.

Kleiner Vamp, willst Du an meiner Seite sein ?
Kleiner Vamp, lass mich ganz tief in Dich hinein.
Kleiner Vamp, lass uns durch die Nächte fliegen.
Kleiner Vamp, lass uns über so viel Dummheit siegen.

Kleiner Vamp.
Du süßer, kleiner Vamp.
Kleiner Vamp.
Kleiner Vamp.

Auch wenn das Licht jetzt durch Gitterstabe fallt
lass nichts ungetan in deiner Welt

Сестричка

Эй, сестричка, можешь ли ты, как я, дыханье Бога чувствовать?
Эй, сестричка, можешь ли ты в лёгкую соблазнить любого мужчину?
Эй, сестричка, спустишься ли ты вон стой звезды?
Эй, сестричка, охотно ли ты трахаешься?

Маленькая девушка-вампир, хочешь ли ты быть моей спутницей?
Маленькая девушка-вампир, одинока ли ты тоже в полночь?
Маленькая девушка-вампир, хочешь ли ты кусать со мной нежные шеи?
Маленькая девушка-вампир, хочешь ли ты со мной испачкать себя дикими ночами?

Эй, сестричка, ты тоже не понимаешь людей, как и я?
Эй, сестричка, ты тоже видишь, как солнце быстро погибает?
Эй, сестричка, хорошо ли ты себя чувствуешь в чёрном?
Эй, сестричка, считаешь ли ты этот мир тупым и пустым, как и я?

Эй, сестричка, позволь нам освежиться кровью жизни.
Эй, сестричка, позволь нам похоронить наше глубокое разочарование.
Эй, сестричка, позволь нам секс и боль вкусить.
Эй, сестричка, позволь нам присутствовать кровавой ночью.

Маленькая девушка-вампир, хочешь ли ты быть на моей стороне?
Маленькая девушка-вампир, впусти меня глубоко в себя.
Маленькая девушка-вампир, позволь нам по ночам летать.
Маленькая девушка-вампир, позволь нам побеждать огромную глупость.

Маленькая девушка-вампир.
Ты сладкая, маленькая девушка-вампир.
Маленькая девушка-вампир.
Маленькая девушка-вампир.

Даже если свет сияет через решетку
не оставляйте ничего незавершенным в своём мире

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:35 | Сообщение # 6
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Der Trieb

Gebt mir einen Schlitz , ich werd ihn lecken
Gebt mir eine Frau, ich werd sie decken
Wo ich geh und steh, soviel Trieb tut weh
Alles macht mich geil, wohin ich auch seh

Der Trieb ist ein böses Tier
Der Trieb ist blanke Gier
Der Trieb hat mich in der Hand
Der Trieb hat mich übermannt

Feuchte Gedanken in meinem kaputten Hirn
Ich will dich nehmen, dich verführen
Alles dreht sich um dein warmes Fleisch
Alles dreht sich, ich bin so heiß

Der Trieb ist ein böses Tier
Der Trieb schleicht von dir zu mir
Der Trieb macht unberechenbar
Der Trieb ist schon wieder da

Das Weib meinem Kadaver Kräfte gibt
Ihr Blick, wenn sie im meinen Armen liegt
Ihr Duft treibt mich zum Wahnsinn hin
Gleich bin ich wieder in dir drin

Der Trieb nimmt mir jede Scham
Der Trieb zündet alles an
Der Trieb nicht zu stoppen ist
Der Trieb hat die Moral angepisst

Инстинкт

Дайте мне порез, я вылежу его
Дайте мне женщину, я удовлетворю её
Чтобы я не делал, огромный инстинкт чувствительно болит
Всё сильнее страсть во мне, куда я не посмотрю

Инстинкт - это злое животное
Инстинкт - это чистая жадность
Инстинкт мощью своей удерживает меня
Инстинкт победил меня

Влажные мысли в моём разорванном мозгу
Я хочу брать тебя, соблазнять тебя
Всё вращается вокруг твоей теплой плоти
Всё вращается, я так горяч

Инстинкт - это злое животное
Инстинкт ползёт от тебя ко мне
Инстинкт непредсказуем
Инстинкт уже живёт сам по себе

Женщина моему трупу силы дает
Её взгляд в моих объятьях
Её аромат доводит меня до безумия
Безгранично я рождаюсь внутри тебя

Инстинкт каждый раз меня унижает
Инстинкт воспламеняет всё
Инстинкт бесполезно останавливать
Инстинкт насрал на мораль

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:37 | Сообщение # 7
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Hass

Hass versteckt im Unterton
Hass als natürliche Reaktion
Hass ist nicht konform
Hass scheißt auf die Norm

Hass wandelt im schwarzen Gewand
Hass auf die Welt und 's eigene Land
Hass hat durchschaut, erkannt
Hass drückt euch Penner an die Wand

Hass hält mich vom Töten ab
Hass läßt mich tanzen auf deinem Grab
Hass schlägt im Kopf die blutige Schlacht
Hass wird hysterisch rausgelacht

Hass läßt mich zum Eremiten werden
Hass läßt mich wild gebärden
Hass man glaubt es kaum
schafft auch für die Liebe Raum
Tanze und fröne den Hass

Tanze, Tanze, Tanze den Hasstanz
Fröne, Fröne, Fröne der Arroganz
Lass den Hass tanzen die ganze Nacht
Bis die Liebe aus dem Hass erwacht

Ненависть

Ненависть прячется в сумраке
Ненависть как естественная реакция
Ненависть не из этого мира
Ненависть плюёт на все нормы

Ненависть бродит в чёрной одежде
Ненависть к миру и к собственной стране
Ненависть посмотрела, вынесла приговор
Ненависть размажет бомжа об стену

Ненависть удерживает меня от убийства
Ненависть позволяет мне танцевать на твоей могиле
Ненависть - кровавая битва в разорванной голове
Ненависть истерически грубо смеётся

Ненависть позволяет быть мне отшельником
Ненависть позволяет мне вести себя дико
Ненависть - все мысли на сегодня
подходящие под лю6ой любимый случай
Танцуй и предавайся ненависти

Танец, танец, Танец ненависти
Предавайся, Предавайся надменности
Танцуй ненависть всю ночь
До тех пор пока ненависть не станет любовью

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:38 | Сообщение # 8
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Black Waves

Look out black waves
Why do you leave me alone
You saw them coming
Climbing to the dreadful flood

Black Waves

I'm drowning in the sea of sorrows
The whirlpool is tearing us under
Are you the demon of the gray deep
Or are you drowning too

Black Waves

Hold on tightly to my boat
Of buried vanity
Take them as the openness
Of deep love

Sieh auf schwarze Wellen
Warum lass t du mich allein
Du hast sie doch kommen sehen
Aufsteigen zur schaurigen Flut

Black Waves

Ich ertrinke in diesem nassen Leid
Der Strudel reiss t uns hinab
Bist du der Damon des Grauens
oder bist du auch am ertrinken

Black Waves

Halt dich fest an meinem Boot
der begrabenen Eitelkeiten
Nimm sie an die Blanken
meiner tiefen Liebe

Чёрные Волны

Посмотри на чёрные волны
Почему ты покинула меня
Ты видела, что они всё ближе и ближе
Всё ближе и ближе страшный потоп

Чёрные Волны

Я тону в море скорби
Водоворот затягивает нас
Ты демон серого ужаса
Или - ты также тонешь как и я

Чёрные Волны

Крепче держись за мою лодку
Утопленного тщеславия
Возьми Чёрные Волны как открытие
Моей глубокой любви

Чёрные Волны

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:42 | Сообщение # 9
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Madeira

Grüne Insel umspült von den Fluten des Atlantiks
Tiefe Schluchten lassen den Atem stocken
Hängende Gärten zaubern die Farben des Paradieses
Dein Duft ist stärker als betörendes Parfüm
Wenn es Atlantis gab, in den Fängen des Ozeans
Bist du das was davon übrig blieb

Das Wasser das von den Felsen perlt
Wie Diamanten mein Haupt benetzt
Stiller Bach spüle meine Nöte fort
Schmaler Weg, moosverziert, der meine Füße trägt
Führe mich an den Ort der Vergangenheit
Zur Blüte Deines Reiches, in den Schoß der Mutter

Wie ein Gott will ich sein, Teil deiner selbst
Nackt will ich mich wälzen in deinem roten Lehm
Die Augen schließen, wilden Phantasien ergeben
Dich umarmen, wie die heißen Lenden einer schönen Frau
In wilden Fieberkrämpfen, erblicke ich die Ursprünge
Die Zeit verliert sich, wenn Sonne mich zwischen Blattwerk berührt

Bin betört von der Kraft deines Anblickes
Ein alter Baum von der Hand des Windes ermuntert
flüstert leise mir zu, mit erhabener Weisheit
Tausend Jahre erscheinen wie ein Tag in seinem Schatten
Ist schnell mein Freund geworden, im hellen Grunde
Madeira heißt die Insel, höre ich aus seinem Mund

Мадейра

Зелёный остров омывают приливы Атлантики
От бездонных каньонов перехватывает дыхание
Висячие сады порождают цвета рая
Твой аромат сильнее чем очаровательные духи
Когда существовала Атлантида, то она была в объятьях океана
Когда ты приходишь, то с кем ты остаёшься

Вода из скал струиться
Как алмаз мою голову окропляет
Тихий ручей смывает прочь мой характер
Тонкая дорога, покрытая мхом, несёт мои ноги
Веди меня в прошлое
Где твой мир процветает, в чрево матери

Я хочу быть, как Бог, частью его
Нагишом я хочу валяться в твоей красной глине
Глаза закрой, предайся диким фантазиям
Тебя ласкают, как горячие чресла прекрасной женщины
В диких судорогах, я осознаю своё происхождение
Время теряется, когда солнце касается меня сквозь листву

Обманут силой твоего взгляда
Старое дерево руки ветра пробудит
тихо нашептывает мне, с возвышенной мудростью
1000 лет проносятся как один день в его силуэте
Когда мой друг стал скоростью света, в ослепительной земле
Есть остров на свете - Мадейра, я слышу из его уст

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Пятница, 17.08.2007, 15:44 | Сообщение # 10
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Wintertage

Diese Schmerzen
tief im Herzen
Als ich sah was geschah
übers Jahr
Nie gekannte Not
am Ende lacht der Tod
Der Liebeslohn, Tränen
alleine sich zu wähnen
Den Schwur noch im Ohr
das Vertrauen das erfror
Der schwarze Dämon
zollt seinen Hohn
Die Bäume gar allein
werden deine einz'gen Freunde sein

Wintertage
keine Frage

Hoffnung fährt dahin
Handeln ohne Sinn
schwindest wie Nebel fort
an diesen kalten Ort
Wo ist das Feuer nur
der Liebe heiße Spur
Wo ist die Liebe, die so geschunden
Hoffe, sie ward bald gefunden

Зимние дни

Эти боли
глубоко в сердце
Когда я смотрел что происходило
Через год
Знакомая потребность
в конце никогда не смеётся смерть
Любви расплата, Слёзы
одиночества терзают себя
Клятва в слух
доверие замёрзло
Чёрный демон
расплачивается за насмешки
Деревья одинокие
теперь лишь твои друзья

Зимние дни
никаких вопросов

Надежда уходит
Всё бессмысленно
исчезло всё как туман
в этом холодном месте
Где огонь воспламеняется только тогда,
когда любовь оставит свой горячий след
Где у любви содрана кожа
Надейся, скоро всё 6удет по-другому

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Среда, 12.09.2007, 16:46 | Сообщение # 11
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
Kein Gott Und Keine Liebe

Kein, kein, kein, kein Gott
Kein, kein, kein, kein Gott
und keine Liebe
und keine Liebe

Wo finde ich die Grunde meiner Existenz,
wenn Deine Liebe sich dem ende neigt?
Einsam wie vor Jahr und Tag
der Wolf durch die Steppe des Lebens zieht,
dem das Elexier das Herz verbrennt
Wo ist die sanfte Brust die Liebe schenkt?
Wo ist die sanfte Brust die Liebe schenkt?
Die Liebe schenkt?
Die Liebe schenkt?

Kein Gott und keine Liebe

Die bleierne Nacht ist die Ewigkeit.
Wie eine schwarze Kerze, so kurz war Dein Geleit.
Ach, wer versteht nur die Grunde uns'res Tuns?
So viel Schmerz, so viel Leid fur den Tand des Ruhms.

Kein Gott, kein Furst der Frieden schenkt.
Kein Herz, keine Liebe die ewig brennt.

Konnt Ihr sie seh'n?
Die Zeichen der letzten Tage.

Kein Furst der Frieden schenkt.
Kein Herz das ewig brennt.

Kein Gott und keine Liebe

Kein Furst der Frieden schenkt.
Ist es das, was Ihr wollt?
Kein Herz das ewig brennt.
Ist es das, was Ihr wollt?

Kein Gott und keine Liebe

Бог-Никто и Любовь-Никто

Нет, Нет, Нет, Нет никакого Бога,
И нет никакой любви
И нет никакой любви

Смог бы я осознать зачем живу,
если бы не твоя любовь, которая так низко унижалась?
Мне давно так одиноко,
волк швами жизни в поисках добычи рыщит,
Эликсир сжигает сердце
Где нежная девственная грудь что любовь дарит?
Где нежная девственная грудь что любовь дарит?
Любовь дарит?
Любовь дарит?

Бог-Никто и Любовь-Никто

Свинцовая ночь - это вечность.
Как чёрная свеча, ты угасла так же быстро.
Кто сможет понять наш образ действий?
Такая большая боль, такая большая печаль для мишуры славы.

Никакой Бог, никакой император вам мир не подарит.
Никакое сердце, никакая любовь не пылает вечно.

Хорошо ли ты их видишь?
Знаменья последних дней.

Никакой император вам мир не подарит.
Никакое сердце не пылает вечно

Бог-Никто и Любовь-Никто

Никакой император вам мир не подарит.
Этого ты хочешь?
Никакое сердце не пылает вечно
Этого ты хочешь?

Никакого Бога и Никакой Любви

free translation/вольный перевод by illya falco

 
illyafalcoДата: Среда, 12.09.2007, 16:49 | Сообщение # 12
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
к сожалению текст Sex statt Krieg пока не удалось найти
 
CeraДата: Вторник, 27.11.2007, 10:09 | Сообщение # 13
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Статус: Offline
Для illya falco. Думаю, все же эта песня имеет отношение к произведению Полин Реаж "История О"...

Es War Einmal Eine O/Когда-то это была "О"

Исключительно оформлен твой рот
Твоя клятва багровеет
в рабском безумии
Ты называешь смелостью свое разрушение
Ночь мучений требует вечного жара
Твой дух желает наказания
за тайну, которая истязает твою душу
Цветок холоден как камень
пока не впитает в себя кровь сердца

Господь плачет в сумраке
Своеобразный кнут разъедает кишки
Но он хотел наказывать только за любовь
У измены было много имен
Ты плачешь слезами потерянной надежды
сохраняя сводящий с ума желтый ужас
изливаемый твоим сердцем
Твоя надменность - это золотая маска
позволяющая тебе переживать

Ты была моей мечтой
Ты была моим наркотиком
Ты была потеряна
сохраняя мое сердце разбитым

Любовь разбивается
на тысячу обломков
Путь был полон мучения
У влечения было много безобразных гримас

Когда-то это была "O"...
Так долго
как на вкус тебе моя боль
Если ты наслаждаешься моим мучением
Я хочу слышать твой рев
Волчица

вольный перевод by Cera


Schmerz - Erlösung. Folter - Freiheit. †
 
Umbra et Imago Russian FanSite Форум » Umbra et Imago » Тексты » Mystica Sexualis [1996]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

TOP.proext.com Rambler's Top100 KMindex

Copyright © 2008 Umbra et Imago Russian FanSite