Memento Mori [2004] и Motus Animi [2005]
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:16 | Сообщение # 1 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Märchenlied (Liebeslied) Das Papier vor mir, weiß und leer und drängt es mich noch so sehr ich schreib nur leere Worte nieder nichts gibt mein Empfinden wieder so viel würde ich Dich gerne fragen tausend Worte hätt' ich Dir zu sagen wie viele Male war ich einfach stumm wie oft bringt mich dieses Schweigen um ich will den Wert nicht beim Verlust erkennen will keine hohlen Phrasen nennen ich würd' so gerne Dein herz berühren meine Seele in Deinen Garten führen erträume mir oft den stillen Ort will dort bleiben und nimmer fort alle Tage soll dort Frühling sein nur bitte lass mich nicht allein. schon lange gibt's keine Märchen mehr keine Länder wo noch Drachen leben mach die Augen zu, ich wünsch' mir sehr das wir beide zu diesen Orten streben lass' uns Kinder sein all die Tage so froh und frei und ohne Klage all die Träume bündeln sich in einem Satz: ich liebe Dich! Сказочная Песня (Песня о Любви) Бумага предо мной бела и чиста и если меня сильно угнетают мысли, я записываю только пустые слова, ничто не вернёт мои чувства так много я хочу спросить у тебя тысяча слов моих обращены к тебе сколько раз я был просто безмолвен как часто это молчание убивало меня я хочу знать, как можно жить без утраты не хочу говорить никаких пустых фраз я так хочу прижимать твоё сердце к себе мою душу забирают в твой рай расскажи мне о тихом месте в котором никто и никогда не живёт все дни там только весна цветёт пожалуйста не оставляй меня одного. уже давно больше нет никаких сказок никаких стран, где ещё обитают драконы закрой глаза, и пожелай мне уйти в мечту мы оба стремимся в эти миры и радуемся как дети все эти дни и свободны и счастливы все эти мечты соединяются в единое целое: я люблю тебя! free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:17 | Сообщение # 2 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Sweet Gwendoline Geknebelt und fest gebunden Liegst du hier schon seit Stunden Das Dunkel lässt dich erblinden Du fühlst die Hoffnung S C H W I N D E N Und du weißt du bist verloren Denn der Meister hat dich auserkoren Mit dem Schicksal abgefunden Drehen Gedanken ihre Runden Die Lust am Schmerz macht dich benommen Phantasien, wie noch nie ersonnen Und du weißt genau du bist verloren Denn der Meister hat dich auserkoren Scham lässt dich erröten Der Trieb wird die Würde töten Keine Zeit mehr zum entrinnen Keine Kraft dich zu besinnen Du weißt du bist verloren Gwendoline du bist auserkoren Tonight, Sweet Gwendoline Do it well and do it fine Tonight, Sweet Gwendoline Do it well and do it fine Tonight, Sweet Gwendoline Do it well and do it fine Du gibst nach, du lässt dich fallen Du, die schönste Frau von allen Das Spiel wird dich nicht schonen Doch die Nacht wird dich belohnen Du bist erwählt, du bist verloren Sweet Gwendoline, du bist A U S E R K O R E N Tonight, Sweet Gwendoline Do it well and do it fine Tonight, Sweet Gwendoline Do it well and do it fine Tonight, Sweet Gwendoline Do it well and do it fine Tonight, Sweet Gwendoline Tonight, Sweet Gwendoline Сладкая Гвендолин С кляпом во рту и крепко связанная Ты лежишь здесь уже много часов Темнотой ослеплённая Ты чувствуешь как надежда У Г А С А Е Т И ты знаешь что ты падшая Так как Мастер избрал тебя Смирившись с судьбой Мысли бешено крутятся в голове Стремление к боли придаёт тебе силу изощрённых фантазий, которые никто не мог вообразить прежде И ты точно знаешь, что ты падшая Так как Мастер избрал тебя От стыда ты краснеешь Инстинкт убивает все твоё достоинство Нет больше времени для спасения Нет больше сил на размышленья И ты знаешь, что ты падшая Гвендолин ты избранная Сегодня вечером, Сладкая Гвендолин Сделай это хорошо и прекрасно Сегодня вечером, Сладкая Гвендолин Сделай это хорошо и прекрасно Сегодня вечером, Сладкая Гвендолин Сделай это хорошо и прекрасно Ты уступаешь, ты терпишь Ты, самая прекрасная женщина из всех Игра не будет беречь тебя И ночь вознаградит тебя Ты избрана, ты падшая Сладкая Гвендолин, ты И З Б Р А Н А Сегодня вечером, Сладкая Гвендолин Сделай это хорошо и прекрасно Сегодня вечером, Сладкая Гвендолин Сделай это хорошо и прекрасно Сегодня вечером, Сладкая Гвендолин Сделай это хорошо и прекрасно Сегодня вечером, Сладкая Гвендолин Сегодня вечером, Сладкая Гвендолин free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:21 | Сообщение # 3 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Sagt Nein Seht ihr all die Lügen? Lasst ihr euch gern betrügen? Darf ein Staat Gesetze brechen, euch mit heisser Nadel stechen? Muss man nicht die Wahrheit sagen? Soll man Unrecht stumm ertragen? Könnt ihr das verstehen? Wie lange soll das weitergehen? Muss man wirklich Kriege führen? Soll man diese Ohnmacht spüren? Lässt man Grosse immer laufen, Kleine im Blut ersaufen? Soll man Heucheln fromm ertragen? Darf man nichts hinterfragen? Könnt ihr das verstehen? Wie lange soll das weitergehen? Muss das wirklich sein? Sagt nein! Nein! Sind wir hier ganz allein? Sagt nein! Nein! Kriegen sie uns klein? Sagt nein! Nein! Bin ich hier ganz allein? Sagt nein! Nein! Nein!... Wollen wir uns nicht wehren? Sollten wir uns nicht vermehren? Hat das Volk denn keinen Willen? Müssen wir jeden Hunger stillen? Darf man Schlechtes artig loben? Sollen wir den Aufstand proben? Könnt ihr das verstehen? Wollen wir alle untergehen? Sind wir Tumbe Konsumenten? Seht ihr das Blut an den Händen? Wollen wir uns narkotisieren? Wollen wir geistig voll krepieren? Sollen wir nicht an Aufstand denken, unser Schicksal selber lenken? Wollen wir alle untergehen? Könnt ihr das verstehen? Muss das wirklich sein? Nein! Nein! Halten uns Lügen klein? Nein! Nein! Glauben wir dem Schein? Nein! Nein! Denk' ich das nur allein? Nein! Nein! Скажи Нет Видите всю эту ложь? Как легко можно обмануть вас? Может ли государство ломать законы, прокалывая вас горячой иглой? Нужно ли говорить правду? Нужно ли терпеть несправедливость безмолвно? Понимаете ли вы это? Сколько это издевательство будет продолжаться? Нужно ли действительно вести войны? Нужно ли чувствовать это бессилие? Позволите ли вы властям остаться безнаказанными, а простым людям утонуть в крови? Надо ли терпеть лицемерие ни смотря ни на что? Можно ли иметь своё мнение? Понимаете ли вы это? Сколько это издевательство будет продолжаться? Неужели это всё настоящее? Скажи Нет! Нет! Одни ли мы здесь? Скажи Нет! Нет! Схватят ли они нас? Скажи Нет! Нет! Один ли я здесь? Скажи Нет! Нет! Нет!... Хотим ли мы защищаться? Должны ли мы размножаться? Что у народа нет никакой воли? Должны ли мы утолять любой голод? Можно ли одобрять зло ни смотря ни на что? Должны ли мы готовиться к восстанию? Понимаете ли вы это? Хотим ли мы все погибнуть? Мы братская могила потребителей? Видите кровь на руках? Хотите чтоб вас всех усыпили? Хотим ли мы полностью духовно деградировать? Надо ли нам думать о восстании, когда нашей судьбой управляют? Хотим ли мы все погибнуть? Понимаете ли вы это? Неужели это всё настоящее? Нет! Нет! Во лжи мы мелочны? Нет! Нет! Верим ли мы в свет? Нет! Нет! Я только один об этом задумываюсь? Нет! Нет! free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:21 | Сообщение # 4 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Memento Mori Alles was heute neu geboren, Ist morgen dann schon verloren. Was gestern schlug dir die Wunde, Daran gehst du heut' zu Grunde. Und ist die Welt mit Licht erhellt Bedenke, dass auch Schatten entfällt Vergesst nicht, was gestern war Dann seht ihr auch den Morgen klar Das Glück ist nicht immerdar Und nichts bleibt, wie es immer war Oh, Mensch, dass du nie vergisst Dass du nur aus dem Staube bist Memento mori (x4) Das Gestern, dieser blasse Traum Schafft dir für das Heute Raum Und ist der Tag noch allzu schön So wird er doch bald untergehen Welch Zauber, welch Beschwörungsdrang Liegt im blassen Zeitgesang Oh, Mensch, dass du nie vergisst Dass du nur aus dem Staube bist Memento mori (x4) Alles vergeht Memento Neues entsteht Mori Zeit vergeht Memento Nichts besteht Mori (x2) Die Rose verblüht Doch die Dornen bleiben Was heute noch sprüht Wird schon morgen leiden Denn, allzu schön Wird bald vergehen Denn, allzu schön Wird bald vergehen (x3) Alles vergeht Memento Neues entsteht Mori Zeit vergeht Memento Nichts besteht Mori (x2) Помни о Смерти Все что сегодня заново родится, Завтра уже будет потеряно. То, что вчера тебе причинило боль, Сегодня с тобой уйдет в землю. И мир светом освещен И тьмою поглощён Не забывайте, что было вчера Тогда и утро будет ясным Счастье не вечно И всё меняется бесконечно О, человек, ты никогда не забываешь То, что ты лишь прах Помни о Смерти (x4) Прошлое - это бледная мечта, которая созидает для тебя в дне насущном И если день чудовищно прекрасен То скоро он печально погибнет Какое очарование, какое преданное стремление Исходит из бледных песен времени О, человек, ты никогда не забываешь То, что ты лишь прах Помни о Смерти (x4) Все проходит Помни Новое возникает о Смерти Время проходит Помни Ничто не существует о Смерти (х2) Роза отцветает Острые шипы остаются То, что сегодня полноценно сияет силой Завтра уже будет страдать То что, слишком прекрасно Скоро погибнет То что, слишком прекрасно Скоро погибнет (х3) Все проходит Помни Новое возникает о Смерти Время проходит Помни Ничто не существует о Смерти (х2) free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:23 | Сообщение # 5 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Schlag Mich Jeder Muskel ist trainiert Der Kampfgeist einstudiert Nun erwartet sie Respekt Bevor man ihr die Stiefel leckt Man sollte sie verehren Devot sie begehren Um das Verlangen an ihr zu stillen Braucht man(n) einen starken Willen Schlag mich - Nur du darfst mich schlagen Ich will die Zucht - Mit Würde tragen (x2) Schlag mich - Ich will die Zucht Nur du darfst mich haben (x2) Die Gunst soll man hart erkaufen Gerade durch die Prüfung laufen Mit Gehorsam und ein wenig Glück Streift dich dann ihr strenger Blick Wirst du dich nach ihr verzehren? Wird sie dir den Rücken kehren? Denn du bist nur ein kleiner Wicht Die Katze spielt, doch sie frisst dich nicht Schlag mich - Dann lass die Deckung fallen Schlag mich - Ich bestrafe dich Schlag mich - Komm her und wenn du willst Schlag mich - Ich such dich aus Schlag mich - Komm beweg dich Schlag mich - Bist du heute mutig? Schlag mich - Ich wähl dich aus Schlag mich - Dann lass die Deckung fallen Schlag mich (x2) Bitte schlag mich - Nur du darfst mich schlagen Ich will die Strafe - Stumm ertragen Strafe mich - Ich will mich gerne bücken Nur deine Zucht - Kann mich so beglücken (x4) Ударь Меня Каждая мышца натренирована Боевой дух полон мощи И она ждёт уважения Прежде чем ей вылижут сапоги Кланяйся ей в ноги Она терпеливо требует Выполняй её требования, пока она не успокоится Нужда в сильной воли непоколебима Ударь меня - Только ты можешь бить меня Воспитывай меня - Я достойно все вынесу (x2) Ударь меня - Воспитывай меня Только ты можешь владеть мной (x2) Нужно жёстко добиваться расположения Откровенно выражая свои чувства С послушанием и небольшим счастьем Даже если её строгий взгляд протыкает тебя насквозь Будешь ли ты убегать от неё? Будет ли она поворачиваться к тебе спиной? Для неё ты всего лишь малыш Кошка только играет, для неё ты игрушка, а не жертва Ударь Меня - Снимай свою лже-кожу Ударь Меня - Я наказываю тебя Ударь Меня - Приходи сейчас же ко мне Ударь Меня - Я выбираю тебя Ударь Меня - Иди быстрее Ударь Меня - Мужественна ли ты сегодня? Ударь Меня - Я выбираю тебя Ударь Меня - Снимай свою лже-кожу Пожалуйста, бей меня - Только ты можешь бить меня Я хочу выносить наказание - Безмолвно Наказывай меня - я хочу наклоняться с удовольствием Только твоё воспитание - только ты можешь сделать меня счастливым free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:24 | Сообщение # 6 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Ein Letztes Mal Komm her zu mir, und nie mehr Ganz nah zu mir - und nie mehr Schenk mir dein Licht - und nie mehr Ohne Dich Will ich nie mehr sein. Folge deinem Mund - und nie mehr Zungenstummel-Kuss, und nie mehr Dann lass uns gehen, und nie mehr Ohne Dich - will ich nie mehr sein will ich nie mehr sein Versink die Welt Blut und Stahl Liebe mich ein letztes Mal Versink die Welt Hass und Not Liebe mich, bis in den Tod! Versink die Welt Blut und Stahl Liebe mich ein letztes Mal Versink die Welt Hass und Not Liebe mich, bis in den Tod! Es ist nur ein Schritt - und nie mehr Hin zum Horizont, und nie mehr Bis zur Ewigkeit und nie mehr Ohne Dich - werd' Ich nie mehr sein Werd ich nie mehr sein. Versink die Welt Blut und Stahl Liebe mich ein letztes Mal Versink die Welt Hass und Not Liebe mich, bis in den Tod! Liebe mich Liebe mich..........ein letztes Mal Liebe mich Liebe mich.......ein letztes Mal Versink die Welt Blut und Stahl Liebe mich ein letztes Mal Versink die Welt Hass und Not Liebe mich, bis in den Tod! Versink die Welt Blut und Stahl Liebe mich ein letztes Mal Versink die Welt Hass und Not Liebe mich, bis in den Tod! Versink die Welt Blut und Stahl Liebe mich ein letztes Mal Versink die Welt Hass und Not Liebe mich, bis in den Tod! Versink die Welt Blut und Stahl Liebe mich ein letztes Mal Versink die Welt Hass und Not Liebe mich, bis in den Tod! Последний раз Подойди ко мне, и ничего больше Очень близко ко мне - и ничего больше Дари мне свой свет - и ничего больше Без тебя Я не хочу больше жить Чувствуя твои губы - и ничего больше Поцелуй кончика языка, и ничего больше Мы уходим, и никогда больше Без тебя - я не хочу больше жить Я не хочу больше жить Тони мир крови и стали Люби меня в последний раз Тони мир ненависти и фальши Люби меня, до самой смерти! Тони мир крови и стали Люби меня в последний раз Тони мир ненависти и фальши Люби меня, до самой смерти! Это только шаг - и ничего больше Туда к горизонту, и ничего больше До самой вечности и ничего больше Без тебя - я не хочу больше жить Я не хочу больше жить Тони мир крови и стали Люби меня в последний раз Тони мир ненависти и фальши Люби меня, до самой смерти! Люби меня Люби меня .......... последний раз Люби меня Люби меня .......... последний раз Тони мир крови и стали Люби меня в последний раз Тони мир ненависти и фальши Люби меня, до самой смерти! (х4) free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:25 | Сообщение # 7 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Der Wahnsinn Der Wahnsinn ist ein böses Tier Der Wahnsinn, ein Krebsgeschwür Der Wahnsinn, ein nacktes Weib Der lockt mit einem edlen Leib Der Wahnsinn schwarze Galle spuckt Der Wahnsinn hat euch längst verschluckt Der Wahnsinn kann so sanft verwöhnen Zuletzt wird er dich verhöhnen Der Wahnsinn - Der Wahnsinn Der Wahnsinn will alles infizieren Der Wahnsinn Der Wahnsinn will die Welt regieren Der Wahnsinn Der Wahnsinn in uns allen steckt Der Wahnsinn frisst den Intellekt Der Wahnsinn ist ein schmaler Pfad Er ist dein letzter Kamerad Der Wahnsinn herrscht mit List Der Wahnsinn auch nie vergisst Der Wahnsinn ist stets bereit Der Wahnsinn macht sich langsam breit Der Wahnsinn - Der Wahnsinn Der Wahnsinn will alles infizieren Der Wahnsinn Der Wahnsinn will die Welt regieren Der Wahnsinn Der Wahnsinn in uns allen steckt Der Wahnsinn frisst den Intellekt Der Wahnsinn ist ein schmaler Pfad Er ist dein letzter Kamerad Der Wahnsinn herrscht mit List Der Wahnsinn auch nie vergisst Der Wahnsinn ist auch stets bereit Der Wahnsinn macht sich langsam breit ... Wahnsinn Безумие Безумие - это злое животное Безумие, раковая опухоль Безумие, обнажённая женщина, Манящая благородным телом Безумие чёрную желчь плюет Безумие давно поглотило вас Безумие нежно ласкает В итоге оно будет насмехаться над тобой Безумие - Безумие Безумие хочет инфицировать всё Безумие Безумие хочет управлять миром Безумие Безумие в нас всех живёт Безумие пожирает разум Безумие - это тонкий путь Оно - твой последний друг Безумие хитро царствует Безумие злопамятно Безумие всегда наготове Безумие тихо властвует Безумие - Безумие Безумие хочет инфицировать всё Безумие Безумие хочет управлять миром Безумие Безумие в нас всех живёт Безумие пожирает разум Безумие - это тонкий путь Оно - твой последний друг Безумие хитро царствует Безумие злопамятно Безумие всегда наготове Безумие тихо властвует ...Безумие free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:26 | Сообщение # 8 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Egoismus Ich schau' dich an Doch ich seh' dich nicht Du sprichst mit mir Ich versteh' dich nicht Ich geh' mit dir Doch ich bin allein Du fasst mich an Ich lass' mich nicht drauf ein Egoismus (x4) Es lebe der Autismus - Autismus Es lebe der Exzess - Exzess Der Ort wo jeder hin muss - Egoismus Heißt Ego-Weltkongress - Der Exzess Ich hör' euch alle reden Interessiert mich nicht Ich seh' euch alle leiden Berührt mich nicht Er will dich einfach stoßen Du sagst du hast ihn lieb Im Ganzen und im Großen Regiert doch nur der Trieb Egoismus (x4) Es lebe der Autismus - Autismus Es lebe der Exzess - Exzess Der Ort wo jeder hin muss - Egoismus Heißt Ego-Weltkongress - Der Exzess Ich schau' dich an Doch ich seh' dich nicht Du sprichst mit mir Ich versteh' dich nicht Egoismus (x4) Es lebe der Autismus - Egoismus Es lebe der Exzess - Der Exzess Der Ort wo jeder hin will - Egoismus Heißt Ego-Weltkongress - Der Exzess (x2) Эгоизм Я смотрю на тебя И как я не всматриваюсь, я не вижу тебя Ты разговариваешь со мной Но я не понимаю тебя Я иду с тобой Но как я не всматриваюсь, я иду один Ты хватаешь меня И я не могу вырваться из объятий твоих Эгоизм (x4) Да здравствует Аутизм - Аутизм Да здравствует Эксцесс - Эксцесс* Место, где каждый найдёт себя - Эгоизм И имя ему Эго-Конгресс Эго-Мира - Эксцесс Я слышу, как вы разговариваете со всеми Но это не интересует меня Я вижу, как вы терпите всех Но это не касается меня Он хочет просто ударить тебя Но ты говоришь, что любишь его Всецело и очень сильно Это твой инстинкт играет в тебе Эгоизм (x4) Да здравствует Аутизм - Аутизм Да здравствует Эксцесс - Эксцесс Место, где каждый найдёт себя - Эгоизм И имя ему Эго-Конгресс Эго-Мира - Эксцесс Я смотрю на тебя И как я не всматриваюсь, я не вижу тебя Ты разговариваешь со мной Но я не понимаю тебя Эгоизм (x4) Да здравствует Аутизм - Аутизм Да здравствует Эксцесс - Эксцесс Место, где каждый найдёт себя - Эгоизм И имя ему Эго-Конгресс Эго-Мира - Эксцесс (x2) *Эксцесс (от латинского excessus - выход), 1) крайнее проявление чего-либо; излишество (невоздержанность). 2) нарушение нормального хода чего-либо (например, общественного порядка). free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:28 | Сообщение # 9 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Money Radikal, rational Hart wie Stahl Glatt wie ein Aal Die Moral - Funktional Fur jedes Reich Fur jeden Scheich Feudalisten Terroristen Money the biggest voice Money makes the choice Das Kapital ist uberall Das Kapital trifft die Wahl Radikal, R A T I O N A L Hart wie Stahl Glatt wie ein Aal Die Moral - Funktional Umsatz fur den Krieg Bilanzen fur den Sieg Durch Globalisierung An die Regierung Money the biggest voice Money makes the choice Das Kapital ist uberall Das Kapital trifft die Wahl Деньги Радикально, рационально Жёстко как сталь Гладко как угорь Мораль - Функциональна Для каждой империи Для каждого шейха Феодалы Террористы Деньги это самый ценный голос Деньги сами выбирают Капитал превыше всего Капитал сам выбирает Радикально, Р А Ц И О Н А Л Ь Н О Жёстко как сталь Гладко как угорь Мораль - Функциональна Оборот для войны Баланс для победы Через глобализацию В правительство Деньги это самый ценный голос Деньги сами выбирают Капитал превыше всего Капитал сам выбирает free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:34 | Сообщение # 10 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Stoppt Die Lügen Hat man dir das Heil versprochen? Ist der Wille schon zu Kreuz gekrochen? Himmel heißt durch die Hölle geh'n Nicht jeder wird das gleich versteh'n Toleranz ist die Einsicht das wir fehlen Menschen irren - Wer will das verhehlen? Irrsinn die Menschheit gern regiert Utopismus die Wünsche impliziert Stoppt all die Lügen Lasst euch nicht verbiegen Stoppt das Geschwafel Wischt die Lügen von der Tafel Stoppt all die Lügen Stoppt all die Lügen ... all die Lügen Mord geboren aus der Idee Heuchler haben Westen, weiß wie Schnee Freiheit war immer schon bescheiden Nur ein Tyrann muss sich gülden kleiden Freiheit heißt Gesetze ignorieren Gefühle müssen nicht studieren Denn wahre Freiheit, die entsteht Durch die Formel der Relativität Stoppt all die Lügen Lasst euch nicht verbiegen Stoppt das Geschwafel Wischt die Lügen von der Tafel Stoppt all die Lügen Stoppt all die Lügen ... all die Lügen Stoppt all die Lügen Lasst euch nicht verbiegen Stoppt das Geschwafel Wischt die Lügen von der Tafel Stoppt all die Lügen Stoppt all die Lügen Прекратите Лгать Обещали ли тебе благо? Ползала ли твоя воля уже к кресту? Небо велит идти адом Каждый по-своему поймет этих слов простоту Терпимость - познание пустоты Люди ошибаются - кто хочет оспаривать это? Абсурд человечеством легко управляет Утопия желания подразумевает Прекратите всю эту Ложь Сколько можно уже врать Заткнитесь со своей глупой болтовнёй Хватит перетирать лживые сплетни Прекратите всю Ложь Прекратите всю Ложь ... всю Ложь Убийство - порождение мысли Лицемеры захватили Запад, седые, как снег Свобода была всегда скромной Только тиран силён и богат Свобода учит игнорировать законы Чувства не должны навязываться Ибо настоящая свобода безразлична К штампам относительности Прекратите всю эту Ложь Сколько можно уже врать Заткнитесь со своей глупой болтовнёй Хватит перетирать лживые сплетни Прекратите всю Ложь Прекратите всю Ложь ... всю Ложь Прекратите всю эту Ложь Сколько можно уже врать Заткнитесь со своей глупой болтовнёй Хватит перетирать лживые сплетни Прекратите всю Ложь Прекратите всю Ложь free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:36 | Сообщение # 11 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Der Prälat Der Prälat entspannt sich nach dem Essen Sehr fromm, seiner Meinung nach angemessen Vom Zölibat ist er schwer besessen Doch er kann die Knaben nicht vergessen Nun zur täglich ruhigen Mittagsstunde Führt er seinen Körper zu des Knaben Munde Erfreut das Kind mit manchen Gunstergüssen Dozierend, dass gute Christen schweigen müssen Oh Herr, mach mich fromm Dass auch ich in den Himmel komm' Dann wird die Beichte vom Kinde selbst genommen Das kleine Sünderlein soll doch in den Himmel kommen Für des Knaben Schmerz und Ekelqual Zelebriert er, noch das Abendmahl Wer glaubt das ist aus dem Hut gezogen Und schreit das sei pervers - total V E R L O G E N Ist am heucheln ihm stets gelegen Der hat schon jetzt der Mutter Kirche Segen Ist nicht die Liebe eine große Tugend Gerade in der goldenen Jugend Nur die Fleischeslust nie laut bekennen Das Kind niemals beim Namen nennen Oh Herr, mach mich fromm Dass auch ich in den Himmel komm' (x2) Gelobt sei Jesus Christus Keiner hat's gesehen So ist es auch nie geschehen Oh Herr, mach mich fromm Dass auch ich in den Himmel komm' (x4) Gelobt sei Jesus Christus Прелат* Прелат отдыхает после еды Он очень благочестив, адекватен и трезв в рассуждениях Он фанатично одержим целибатом* Но он не забывает про мальчиков Теперь ежедневно в полдень, в тихий час Он заставляет мальчиков жевать "тело господне" и если дитя слишком сильно радуется или смеётся То он орёт, что хорошие христиане должны быть тихими О Господи, сделай меня благочестивым Вознеси меня на небеса И тогда детская исповедь принимается сама Всё же, маленький грешник должен вознестись на небеса Мальчикам причиняет боль и ужасные муки Его обряд причастия И кто считает так же, пусть вскинут шляпы И молиться это извращение - совершенная Л О Ж Постоянное лицемерие - повседневная его сущность Даже сейчас он благословлён Матерью Церковью Если любовь это не великая добродетель Исходящая прямо из золотой молодежи То громко возвестите о вечной похоти и коварстве Дитя никогда не называют по имени в божьем царстве О Господи, сделай меня благочестивым Вознеси меня на небеса (x2) Клянёмся, Иисус Христос! Никто не видел это Этого никогда не было О Господи, сделай меня благочестивым Вознеси меня на небеса (x4) Клянёмся, Иисус Христос! *Прелат (от лат. praelatus букв. — вынесенный вперед) — в католических и некоторых протестантских церквах звание, присваиваемое высокопоставленным духовным лицам: кардиналам, архиепископам, епископам, приорам, аббатам и настоятелям монастырей. *Целибат — обет безбрачия. Как правило, целибатом называют обет безбрачия, принятый по религиозным соображениям. free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:38 | Сообщение # 12 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Mach Was Einfalt hab ich selbst genug Wo ist dein nächster Winkelzug? Soll ich vor Langeweile sterben? Willst du mir den Spaß verderben? Mach was Oh, mach was Mach was Mach was Warum musst du so an mir kleben? Ich will mir das nicht mehr geben Ich hab die Hofnarr-Nummer satt Und dein Getue macht mich platt Mach was Oh, mach was Mach was Mach was Oh, mach was Mich nervt dein steter Redefluss Ich will jetzt auch keinen Kuss Naiv und schön, macht mich beklommen Ich will jetzt auch nicht in dir kommen Mach was Mach doch endlich was Mach was Verwöhne mich mit Phantasie Ich will brennen wie noch nie Mach was Mach was Ich wünsch' mir in Gedanken Ein Leben ganz ohne Schranken Phantasie, Glut und Feuer Ich such' ein großes Abenteuer Mach was Mach doch endlich was Mach was Mach doch endlich was Verwöhne mich mit Phantasie Ich will brennen wie noch nie Mach was Mach was Mach was Mach was Verwöhne mich Mach doch endlich was Mach was Mach doch endlich was Mach was Verwöhne mich mit Phantasie Ich will brennen wie noch nie Ich will auch nicht dein Hofnarr sein Mach was, sonst schlaf ich ein Mach was Oh, mach was Verwöhne mich mit Phantasie Ich will brennen wie noch nie Ich will auch nicht dein Hofnarr sein Mach was, sonst schlaf ich ein....!! Сделай Что-нибудь Я сама наивность хоть куда Где твой очередной прикол? Я что должен умереть от скуки? Ты хочешь мне испортить всё удовольствие? Сделай Что-нибудь О, сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь Почему ты пристал именно ко мне? Я не хочу больше делать этого Мне надоело быть твоим придворным шутом И твоя суета делает меня банальным Сделай Что-нибудь О, сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь О, сделай Что-нибудь Твой постоянный словесный понос бесит меня Я уже не хочу больше никаких поцелуев Невинных и прекрасных, они угнетают меня Я уже не хочу больше приходить к тебе Сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь, в конце концов Сделай Что-нибудь Балуй меня фантазией Я хочу пылать как никогда прежде Сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь Я загадал себе желание Чтобы жить без проблем Фантазия, жар и огонь Я хочу великих приключений Сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь, в конце концов Сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь, в конце концов Балуй меня фантазией Я хочу пылать как никогда прежде Сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь Сделай Что-нибудь Балуй меня Делай, наконец, Что-нибудь Сделай Что-нибудь Делай, наконец, Что-нибудь Сделай Что-нибудь Балуй меня фантазией Я хочу пылать как никогда прежде Я не хочу быть твоим придворным шутом Сделай Что-нибудь, иначе я усну Сделай Что-нибудь О, сделай Что-нибудь Балуй меня фантазией Я хочу пылать как никогда прежде Я не хочу быть твоим придворным шутом Сделай Что-нибудь, иначе я усну....!! free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
illyafalco | Дата: Вторник, 30.10.2007, 17:40 | Сообщение # 13 |
Admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 166
Статус: Offline
| Stalker (Motus Animi) Deine Augen klar und eisig kalt. Luxusfrau perfekt von Gestalt. Auf dem Herzen trägst Du Seide und Silikon. Geschliffen analytisch im Unterton. Mit Geld kann man Bekanntschafft machen. dann dienst Du mit verstecktem Lachen. doch an Dich kommt keiner richtig ran, man sieht sie alle brennen in Deinem Bann. Man sieht sie alle brennen Nur ich allein hab sie gesehen, die reine Angst in Deinem Blick. Was geschehen ist, ist geschehen, nun gibt es kein zurück. Ich trag Dich fest an meinem Herz, Dein Blut ziert meine Haut. Nur kurz war Dein süßer Schmerz, ich habe Dich gewarnt, Du hast mir nie geglaubt. Du bist ein Model und endistingiert. Dein eleganter Charme ist einstudiert. Dein Sex zieht wie ein Magnet, wenn Dein Körper durch die Straßen geht. In Sehnsuchtsaugen wohnt die Arroganz, und jeder will sich sonnen in Deinem Glanz. doch an Dich kam keiner richtig ran. Man sah sie alle hungern unter Deinem Bann. Man sah sie alle hungern Nur ich allein hab sie gesehen, die reine Angst in Deinem Blick. Was geschehen ist, ist geschehen, nun gibt es kein zurück. Ich werd Dich nie mehr teilen müssen. Dein junges Herz hab ich gegessen. Dein kaltes Fleisch will ich küssen. Ich kann das Glück noch kaum ermessen. Ich werd Dich nie mehr teilen müssen. Dein junges Herz hab ich gegessen. Dein kaltes Fleisch will ich nun küssen Ich kann mein Glück noch kaum ermessen. Nur ich allein hab sie gesehen, die reine Angst in Deinem Blick. Was geschehen ist, ist geschehen, nun gibt es kein zurück. Ich trag Dich fest an meinem Herz, Dein Blut ziert meine Haut. Nur kurz war Dein süßer Schmerz, ich habe Dich gewarnt, Du hast mir nie geglaubt. Nur kurz war Dein süßer Schmerz, ich habe Dich gewarnt, Du hast mir nie geglaubt. Сталкер Твои глаза ясны и холодны. Роскошная женщина с совершенной фигурой. А к сердцу ты лениво прижимаешь шёлк и силикон. Отточено аналитически в оттенке, как сон. За деньги ты покупаешь знакомства. и унижаешься со скрытым смехом. и никто не может добиться твоего расположения, каждый жаждет тебя, и все сгорают в твоём обаянии. Каждый знает, как все жаждут этого Только я видел это, чистый страх в твоём взгляде. Что было, то было, теперь это не вернёт никто. Я сохраню тебя навечно в своём сердце, Твоя кровь украшает мою кожу. Твоя сладкая боль была столь коротка, Я предупреждал тебя, но ты не поверила мне. Ты - модель и блёклая роскошь. Твой изящный шарм заучен. Твоя сексуальность притягивает как магнит, если твоё тело по улицам идёт. В тоскливых глазах живёт надменность, и каждый хочет в наслажденье купаться в твоём блеске. и, никто не может добиться твоего расположения, каждый жаждет тебя, и все сгорают в твоём обаянии. Каждый знает, как все жаждут этого Только я видел это, чистый страх в твоём взгляде. Что было, то было, теперь это не вернёт никто. Я не буду больше никогда и не с кем разделять тебя. Я вкусил твоё молодое сердце. Я хочу целовать твою холодную плоть. Мне всё сложнее осознавать счастье. Я не буду больше никогда и не с кем разделять тебя. Я вкусил твоё молодое сердце. Я хочу целовать твою холодную плоть. Мне всё сложнее осознавать счастье. Только я видел это, чистый страх в твоём взгляде. Что было, то было, теперь это не вернёт никто. Я сохраню тебя навечно в своём сердце, Твоя кровь украшает мою кожу. Твоя сладкая боль была столь коротка, Я предупреждал тебя, но ты не поверила мне. Твоя сладкая боль была столь коротка, Я предупреждал тебя, но ты не поверила мне. free translation/вольный перевод by illya falco
|
|
| |
Cera | Дата: Вторник, 27.11.2007, 10:02 | Сообщение # 14 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 15
Статус: Offline
| Kokon (Motus Animi, каверверсия песни ASP) Ich hab' viel zu lang geblutet. Schwer beladen mit der Schuld. Weil Schlafen leichter ist als Kämpfen, Hab' ich mich selbst eingelullt. Hier liegst du eingewoben. So reglos, so leblos, In deinem Körper toben Die Herzen im Kampf um Oberhand. Du kannst dich nicht befreien. Du riechst nichts, du siehst nichts, Und niemand hört dich schreien. Die Schmerzen! Es raubt dir den Verstand. Ich kann mich nicht mehr erinnern, Wie das alles wirklich war. Manchmal werden die Konturen, Alte Schatten wieder klar. Hier liegst du eingewoben. So reglos, so leblos, In deinem Körper toben Die Herzen im Kampf um Oberhand. Du kannst dich nicht befreien. Du riechst nichts, du siehst nichts, Und niemand hört dich schreien. Die Schmerzen! Es raubt dir den Verstand. Du wirst dich selbst gebären, So fruchtbar, so furchtbar. Du kannst dich nicht mehr wehren, Dein Handeln von diesem Drang bestimmt. Du bist auf einer Reise, Verirrst dich, du wirst dich Auf wundersame Weise Verwandeln, und deine Zeit beginnt. Кокон Я слишком долго истекал кровью. Тяжесть нагружает долгом. Так как сны легче, чем сражения, Я убаюкал себя самого. Ты лежишь здесь внутри сотканного. Так неподвижно, так безжизненно, В твоем теле бушует Сердце в борьбе с высшей рукой. Ты не можешь освободиться. Ты не чувствуешь никакого запаха, ты ничего не видишь, И никто не слышит, как ты кричишь. Боли! Это лишает тебя разума. Я не могу больше вспоминать, Как все действительно было. Иногда проявляются контуры, Старые тени снова проясняются. Ты лежишь здесь внутри сотканного. Так неподвижно, так безжизненно, В твоем теле бушует Сердце в борьбе с высшей рукой. Ты не можешь освободиться. Ты не чувствуешь никакого запаха, ты ничего не видишь, И никто не слышит, как ты кричишь. Боли! Это лишает тебя разума. Ты родил самого себя, Так плодотворно, так страшно. Ты больше не можешь защищаться, Твое действие определено этим стремлением. Ты все время путешествуешь, Заблуждаешься, ты становишься собой Чудесным способом Превращаешься, и начинается твое время. вольный перевод by Cera
Schmerz - Erlösung. Folter - Freiheit. †
|
|
| |
|